Категории

Русские приметы на английском языке с переводом

ЧТО БУДЕТ, ЕСЛИ ВЕРИТЬ В ПРИМЕТЫ

Английские приметы во всей своей чудной красе

Английские приметы во всей своей чудной красе

Верите ли Вы в приметы? Черная кошка, пустые ведра, веники, монеты…В русском языке уйма примет и каждый верит хотя бы в одну. Но задумывались ли Вы о том, что каждая страна имеет свои приметы?

Этот вопрос стал жутко тревожить менеджера нашей онлайн школы Airyschool, поэтому она решила добраться до истины и найти, какие существуют английские приметы.



Самые невезучие английские приметы:

Встретить человека, который болен плоскостопием в первый день недели (т.е. в понедельник) - к невезению. Встретить левшу во второй день недели (т.е. вторник) - к несчастью.

Альтруистическая примета англичан:

Считается, что если Вам удастся перебросить птичье перо через дом, при этом словить его с другой стороны В МИСКУ, то оно преобразится в ложку из серебра. Вы просто постарайтесь представить себе этот решающий момент, когда Вы стараетесь бросить перышко так, чтобы оно перелетело дом, да еще и бежите его ловить с другой стороны.

Неадекватные английские приметы, несущие весть о смерти:

После свадьбы, в первую брачную ночь….кто из новобрачной пары быстрее уснет, тот первее и умрет. Вы только подумайте, наверняка влюбленная парочка щипала друг друга до рассвета, чтобы спасти от такой участи. Но ведь кому-то из них все же захочется спать…

Считалось, что если солнце светит в лицо одному из присутствующих на похоронной службе, то он умрет следующим. Видимо поэтому в английский фильмах на кладбищах так много деревьев :).

Получайте навыки разговорного общения на уроках по скайпу...

подробнее

Английские приметы на английском языке:

Black cats are lucky. (Перевод:Черные коты приносят удачу.)

Clover is a small plant. Usually it has three leaves, but a few have four. A clover with four leaves brings good luck. (Перевод: Клевер - маленькое растение. Обычно у него три листочка, но некоторые имеют четыре. Четырехлистный клевер приносит удачу.)

Русские приметы на английском языке:

После всех этих забавных примет закрадывается интересная мысль...Насколько адекватны англичане и как их размеренная и жутко правильная жизнь могла воплотить эти приметы в реальность?

 

Источник: http://airyschool.ru/blog/english/361-anglijskie-primety-vo-vsej-svoej-chudnoj-krase

Напишите русские приметы на английском языке (6-10 шт., с переводом на русский)

If you use your weather eyes, You may become more weatherwise.
Перевод: Если вы наблюдаете за погодой, Вы можете стать знатоком примет, умеющим предсказывать погоду.

Приметы погоды на английском языке с переводом (английские приметы).

Weather saying (перевод: погодные приметы и поговорки):

  • Red sky at night, sailors delight; red sky in the morning, sailors take warning.
    Перевод: Если небо к ночи красное дождя не будет, если красное к утру – будет.
    Дословный перевод звучит так: «Красное небо ночью – моряки радуются, если утром – насторожены». Буря может приблизиться с запада, либо на суше или на море. Другая версия использует слово "пастухи": Red sky at night, shepherds delight; red sky in the morning shepherds warning. Rainbow at night, shepherd's delight; Rainbow in morning, shepherd's warning.
  • Pale moon rains, red moon blows; white moon neither rains nor blows.
    Перевод: Бледный месяц льет дождь, красный месяц гонит ветер, белый – отдыхает (ни дождя, ни ветра)
  • The moon her face be red, of water she speaks.
    Перевод: Если облик Луны красный - к дождю.
    Эта поговорка индейцев Zuni очень точная. Красный цвет формируется пылью, опережая погодный фронт. Этот фронт приносит влагу.
  • A wind from the south has rain in its mouth.
    Перевод: Южный ветер приносит дождь (дословно - У южного ветра дождь во рту).
    Южный ветер дует перед началом холодного фронта, а также над восточной четвертью приближающейся области низкого давления (циклон).
  • If cirrus clouds form in weather with a falling barometer, it is almost sure to rain.
    Перевод: если перистые облака формируются, когда падает давление, наверняка будет дождь.
  • If wooly fleeces spread the heavenly way, be sure no rain disturbs the summer day.
    Перевод: если небо звездное – дождя не будет.
    Дословный перевод: Если шерстяная руна распространилась на небесным путем, будьте уверены – дождя не будет.
  • If cumulus clouds are smaller at sunset than at noon, expect fair weather.
    Перевод: "Если кучевых облаков на закате меньше, чем в полдень, погода будет хорошей".
  • The moon with a circle brings water in her back.
    Дословный перевод: Луна с кругами вокруг приносит воду на спине. Т.е. Круги вокруг луны - к осадкам.

The moon does not heed the barking of dogs - перевод - собака лает, ветер носит.

It rains cats and dogs. (дословный перевод – дождь из котов и собак) — Дождь льёт как из ведра.

It never rains but it pours — Пришла беда - отворяй ворота.; Беда не приходит одна.

Rain long foretold, long last, Short notice, soon past. Or Long foretold: long last Short notice: soon past. Дословный перевод: Дождь предсказывали давно, и, наконец он быстро прошел. Возможный аналог: Дождь, который предсказывали давно, проходит быстрее, чем ожидается.

Seagull sit on the sand, its never fine weather when your on the land. Перевод: Если чайка сидит на песке, то это всегда к плохой погоде на материке.

If you want to know what the temperature is (?F), just count the number of "cri-cri" of a cricket in a minute. Перевод: Если вы хотите узнать температуру в градусах по Фаренгейту, то просто посчитайте количество стрекотаний сверчка в минуту.

When the wind blows the tree leaves such that they turn over there is a storm aproaching. Перевод: Когда ветер дует так, что листья деревьев переворачиваются, - приближается шторм.

When the cows are laying down in the field it will likely rain. Перевод: Если коровы легли на поле, то скорее всего будет дождь. В то же время народная примета не подтвердилась на практике. Вот цитата из википедии: The weather lore of "when cows are lying down in a field, rain is on its way" was proved incorrect. - Когда коровы легли на поле - на их пути дождь. In the morning, the sun rises in the East, and the prevailing weather comes from the west, so if there is cloud about that the early morning sun reflects off, it is likely to move closer during the day.

In the evening the sun sets in the west. If the sun is reflecting off clouds, then they will be off towards the east, and likely to move further away overnight. Of courses there is always the ring around the moon that predicts snow but that is more science than old wifes tale. Перевод: Конечно, вокруг Луны всегда есть кольцо, которая предсказывает снег, но это более научно, чем бабушкины сказания.

When the leaves on a tree curl or show the underside it is going to rain. Перевод: Когда листья на дереве скручиваться или показывают нижнюю сторону это собирается дождь.

"Mackerel scales, lower the sails." Mackerel scales is referring to the look of the clouds, it is going to get windy. Перевод: Если на небе перисто-кучевые облака, то нужно снижать паруса (будет усиливаться ветер) Mackerel scales (дословно - чешуя скумбрии) - это имеется ввиду внешний вид облаков (перисто-кучевые) - с их появлением будет становиться ветренно.

Mackerel sky clouds - a sky dappled with rows of small white fleecy (typically cirrocumulus) clouds, like the pattern on a mackerel’s back. Перевод: Небо с мелкими рядами белых кучевых облаков (обычно перисто-кучевых), с узором похожим на скумбрию.

When the rowantree has a lot of berries i the autumn there will be not much snow the following winter - and the opposite way, very much snow after an autumn with no rowanberries. When the night has a fever, it cries in the morning. if the temp increase between 10pm and midnight i beleive it will rain in the morning. When it is wet it is raining, when it s horizontal it is storming and when it is gone well........Katrina came through.

If the moon shows a silver shield, Be not afraid to reap your field: But if she rises haloed round, soon we'll tread on deluged ground.

SKY - приметы по небу
  • Red sky at night, sailors delight.
  • Red sky in the morning, sailors take warning.
SUN - приметы по солнцу
  • Haloes around the sun or moon indicate a rain or snow real soon. Перевод: Круги вокруг солнца (или луны) - к осадкам.
  • A reddish sun has water in his eye; before long you won't be dry.
  • When the sun sets bright and clear, an easterly wind you need not fear.
  • Evening red and morning gray, a good sign for a fair day.
  • If the sun in red should set, the next day surely will be wet; if the sun should set in gray, the next will be a fair day.
MOON - приметы по луне
  • Pale moon rains, red moon blows; white moon neither rains nor blows. Перевод: Тусклая луна - дождливо, красная луна - ветренно, ярко-белая луна - ясная погода.
  • The moon her face be red, of water she speaks.
  • When the moon raises red and appears large, with clouds, expect rain in twelve hours.
  • When the moon is darkest near the horizon, expect rain.
  • Clear moon, frost soon.
CLOUDS - приметы по облакам
  • High clouds indicate fine weather will prevail; lower clouds mean rain. Перевод: Если облака высоко - будет хорошая погода, низкие облака - к дождю.
  • When clouds look like rocks and towers, the Earth will be refreshed by showers.
  • Clouds on the setting sun's brow indicate rain.
  • If cumulus clouds are smaller at sunset than at noon, expect fair weather.
  • When cumulus clouds become heaped in leeward during a strong wind at sunset, thunder may be expected during the night.
  • Cumulus clouds in a clear blue sky, it will likely rain.
  • Mares' tails and mackerel scales make tall ships take in their sails.
PRECIPITATION - приметы по осадкам
  • A sunny shower won't last an hour. Перевод: слепой дождь заканчивается быстро.
WIND - приметы по ветру
  • A wind from the south has rain in its mouth.
  • If cirrus clouds form in weather with a falling barometer, it is almost sure to rain.
BIRDS - приметы по птицам
  • If crows fly low wind is going to blow (will blow meaning). Перевод: вороны низко летают - к ветреной погоде.
  • If the goose honks high, fair weather; if the goose honks low, foul weather. Перевод: Если гуси кричат громко - к ясной погоде, а если тихо - к непогоде.
  • Birds flying low, expect rain and a blow. Перевод: птицы низко летают - ждите дождь с грозой.
  • If the lark flies high, expect fair weather. Перевод: если жаворонок летает высоко, то ожидайте хорошую погоду.
  • If the rooster crows on going to bed, you may rise with a watery head. Перевод: если услышали пение петуха перед сном, то проснетесь с "тяжестью" в голове.
  • If the raven crows, expect rain. Перевод: если ворон каркает - жди дождя.
  • When geese cackle, it will rain. Перевод: если гуси гогочут - к дождю.
  • When ducks quack loudly, it's a sign of rain. Перевод: утки громко крякают - это признак дождя.
  • The hooting of the owl brings rain. Перевод: сова ухает - к дождю.
  • If the sparrow makes a lot of noise, rain will follow. Перевод: если воробей много шумит, то будет дождь.
  • When parrots whistle, expect rain. Перевод: когда попугай насвистывает, ждите дождь.
INSECTS - приметы по насекомым
  • Crickets are accurate thermometers; they chirp faster when warm and slower when cold.
  • Cockroaches are more active before a storm.
  • Locusts sing when the air is hot and dry.
  • Before a rain, ants are very busy, gnats bite, crickets are lively, spiders leave their nest; and flies gather in houses.
  • When spider’s webs in air do fly, the spell will soon be very dry.
  • If garden spiders forsake their webs, it indicates rain.
  • If spiders are many and spinning their webs, the spell will soon be very dry.
  • Spiders enlarge and repair their webs before bad weather.

Weather signs on ANIMALS - приметы по животным

When a cow endeavors to scratch his ear, it means a rain shower is verynear. When he thumps his ribs with an angry tail, look out for thunder, lightning and hail.
Перевод: Когда корова старается почесать ухо, это значит, ливень очень близко. Когда она сильно бьет хвостом по своим ребрам, высматривай гром, молнию и град.

If a dog pulls his feet up high while walking, a change in the weather is coming.
Перевод: Если при хотьбе собака высоко задирает лапы - погода изменится в ближайшее время.

Cats scratch a post before wind; Wash their faces before a rain; and sit with backs to the fire before snow.
Перевод: Кошки царапают деревья перед ветром; умываются - перед дождем; и сидятся к огню спиной перед снегом.

Cats with their tails up and hair apparently electrified indicate approaching wind.
Перевод: Если кошка взлохмаченная (как наэлектризованная) и подняла хвост, то приближается вертенная погода.

Horses run fast before a violent storm or before windy conditions.
Перевод: Если лошади бегают быстро - жди сильный шторм или ветер.

Pigs gather leaves and straw before a storm.
Перевод: Перед бурей свиньи собирают листья и солому.

If the bull leads the cows to pasture, expect rain; if the cows precede the bull, the weather will be uncertain.
Перевод: Если бык идет на пастбище впереди коров, жди дождь; если коровы опережают быка, то погода будет неопределенная.

Weather signs on REPTILES/AMPHIBIANS - приметы погоды по земноводным

The louder the frog, the more the rain.
Перевод: Если лягушки квакают громко, будет дождь.
Русская примета-аналог: «Лягушки расквакались — быть дождю»

If frogs make a noise during cold rain, warm dry weather will follow.
Перевод: Лягушки квакают во время холодного дождя - к теплой сухой погоде.

Weather signs on PLANTS/TREES - приметы по растениям, деревьям, цветам

  • Open crocus, warm weather. Closed crocus, cold weather.
    Перевод: Крокусы открылись - к теплой погоде, если закрылись - к холоду.
  • Tulips open their blossoms when the temperature rises; they close again when the temperature falls.
    Перевод: Когда температура поднимается, тюльпаны открывают цветы; и снова закрывают, если температура падает.
  • The daisy shuts its eye before rain.
    Перевод: Перед дождем ромашка закрывается.
  • If the marigold should open at six or seven in the morning and not close until four in the afternoon, we may reckon on settled weather.
    Перевод: Погоду можно считать устоявшейся, если ноготки раскрыли бутоны в шесть или семь часов утра, а закрыли до четырех часов дня.
  • Flowers smell best just before a rain.
    Перевод: Непосредственно перед дождем цветы пахнут лучше.
  • Dandelion blossoms close before a rain.
    Перевод: Перед дождем цветы одуванчика закрываются.
  • When the milkweed closes its pod, expect rain.
    Перевод: Если молочай закрывает стрючок - ожидайте дождь.
  • The pitcher plant opens wider before a rain.
    Перевод: Если саррацения (pitcher plant - пер. растение кувшины) открылась шире, то будет дождь.
  • Chickweeds close their leaves before a rain.
    Перевод: Звездчатки перед дождем закрывают свои листья.
Источник: http://PogodaPrognoz.ru/novosti/weather-saying

Суеверия на английском

Приметы › Суеверия

Суеверия на английском языке с переводом

Unlucky to spill salt. If you do, you must throw it over your shoulder to counteract the bad luck. Просыпать соль — к неудаче. Если это произошло, вы должны бросить ее через плечо, чтобы отменить невезение.

To prevent the owl steal your soul, you need to turn out his pockets inside out. Чтобы не дать сове украсть вашу душу, нужно вывернуть карман на изнанку.

Black cat crosses path it’s for bad luck. Черная кошка переходит дорогу это к невезению.

If you’re going on a long journey, before the leaving you should have a sit and be calm for a while. Если вы собрались в дальнюю дорогу, то перед самым выходом рекомендуется сесть и спокойно посидеть.

Don't whistle inside your house, you'll have no money! Не свистите в доме, денег не будет.

People used to believe that owls swooped down to to eat the souls of the dying. Люди верят в то что совы налетают чтоб поглощать души умирающих.

Unlucky to open an umbrella in doors. Открывать зонт в помещении — к неудаче.

Cut your hair when the moon is waxing and you will have good luck. Подстригать волосы на растущую луну — к удаче.

A horseshoe over the door brings good luck. Подкова над дверью приносит удачу.

Spilled salt leads to a quarrel. Просыпанная соль ведет к ссоре.

Empty bottles on the table are a bad sign. Пустые бутылки на столе — дурной знак.

Putting money in the pocket of new clothes brings good luck. Если положить деньги в карман новой одежды это принесет удачу.

Friday the thirteenth is a very unlucky day. Friday is considered to be an unlucky day because Jesus was crucified on a Friday. Пятница тринадцатое очень неудачный день. Пятница считается несчастливым днем, потому что Иисус был распят в пятницу.

Don’t step on a line or you’ll fall and break your spine! Don’t step on a crack or you’ll fall and break your back! Не наступай на линию или ты упадешь и сломаешь позвоночник. Не наступай на трещину или ты упадешь и сломаешь спину.

Unlucky to put new shoes on the table. Ставить обувь на стол — к несчастью.

Good luck if a white cat crosses your path. К удачи если белый кот пересечет ваш путь.

According to legend, the people in love usually cook salty food. Согласно поверью, влюбленные обычно готовят пересоленную еду.

To break the dishes is a good sign, it’s said that it is to good luck. Разбить посуду — хорошая примета, говорят, что это к счастью.

Unlucky to see one magpie, lucky to see two, etc. Увидеть одну сороку — к неудаче, увидеть двух — к удаче и т.д.

When saying ‘spit’, it means that one should spit three times over his left shoulder in order not to pur the evil eye. Когда говорят «Сплюнь», имеется ввиду, что человек должен три раза плюнуть через левое плечо, чтобы не сглазить.

Married in white, you have chosen right; married in black, you’ll wish yourself back. Выйдешь замуж в белом — верным будет дело, в черном обвенчаться — назад возвращаться.

Lucky to find a clover plant with four leaves. К удачи найти клевер с четырьмя листочками.

Catch falling leaves in Autumn and you will have good luck. Every leaf means a lucky month next year. Поймать падающие листья осенью к удаче. Каждый лист означает счастливый месяц в следующем году.

White heather is lucky. Белый вереск — к удаче.

If you forgot something at home and were forced to return, before leaving you should to look in the mirror and show yourself your tongue. Если вы что-то забыли дома и были вынуждены вернуться, перед выходом надо посмотреться в зеркало и показать самому себе язык.

Lucky to meet a black cat. Встретить черного кота к удаче.

Broken mirror leads to seven years of misery or seven disasters. Разбитое зеркало ведет к семи годам несчастья или к семи бедам.

If you catch a snail on Halloween night and lock it into a flat dish, then in the morning you will see the first letter of your sweetheart written in the snail's slime. Если словить улитку в ночь Хэллоуина и оставить её на плоском блюде на всю ночь, утром вы увидите первую букву имени вашего возлюбленного, оставленного слизью улитки.

Certain bones on the black cat had the power to make wishes come true, or even to make one invisible. Некоторые кости черного кота могут исполнять желания или даже сделать вас невидимыми.

It is not common to kill spiders in the house, because these insects are believed to bring good luck and money. В доме не принято убивать пауков, потому что считается, что эти насекомые приносит удачу и деньги.

If you walk under the stairs, you'll have bad luck. Если пройти под лестницей, будете несчастливы.

Russians believe that carrying an empty bucket is not good or bumping into a person with an empty bucket in the street. Россияне считают, что нести пустое ведро не хорошо, как и встречать человека с пустым ведром на улице.

Unlucky to walk underneath a ladder. Ходить под лестницей — к неудаче.

Оставить отзыв
Источник: https://www.zaboltay.ru/primety-sueveriya-na-anglijskom.html
Еще интересное порево: